När du ska visa serien i klassrummet är det NRK som gäller. Där kan man titta på alla tre säsonger med norsk text. Att se avsnitten med norsk text bidrar stark till en ökad förståelse av norskan.
Här nedan hittar du fyra olika övningar som passar för att introducera nordiska språk och att träna norska med utgångspunkt i några avsnitt av serien.
Övning 1 - Översätt meningar från serien - Klicka!
Övning 2 - Ord från serien - Klicka!
Övning 3 - Norsk slang med förklaringar på danska - Klicka!
Övning 4 - Läsförståelse utifrån en text om Skam från VG - Klicka!
Här hittar du första avsnittet!
Utifrån övningarna ovan blir två frågor centrala genom hela arbetet:
- Vilka norska ord är lätta att förstå? Vilka ord är svåra?
- Vilka skillnader i stavningsregler mellan de nordiska språken kan du upptäcka?
Norska har två jämbördiga former bokmål och nynorsk. Det som är speciellt med talspråket i Norge är att dialekterna har en stark ställning. Bokmål är majoritetsspråket och är vanligt i storstäder och i de folktätaste delarna av landet. I Skam är det framförallt
bokmål vi hör. Men serien har en karaktär från Bergen som på ett passande sätt kan användas för att prata skillnader mellan dialekterna/språken. Hur märks det att Eva inte kommer från Oslo? Ett tydligt exempel är bl.a. att Eva säger kva istället för hva. Svenska vad blir hva i bokmål och kva i nynorsk.
Skam har en hemsida med mycket extramaterial. Bland annat kan man hitta utdrag ur chattar och sms.
http://skam.p3.no/sesong/1/
Varje karaktär i serien har även egna Facebook och Instagram-profiler.
http://skam.p3.no/profiler/
Om eleverna tittar på serien hemma eller om man har tid att visa många avsnitt i klassrummet så öppnar sig många möjligheter. Vissa aspekter av serien kommer fram först när man har tittat på en hel säsong eller längre. Karaktärerna och serien passar exempelvis utmärkt att diskutera ur ett normkritiskt perspektiv. Genusfrågor och religion är en central del av serien. Ett annat intressant ämne är alkoholens roll i den ungdomskultur som speglas i serien. Likaså spelar sociala medier spelar en viktig roll i serien och Skam har blivit hyllad för hur kommunikation med mobiltelefoner används av filmskaparna. Filmteknik och exempelvis de ofta skakiga bilder som visas är ytterligare ett exempel på diskussionsämnen.
Det er jo masse feil i de norske eksemplene! Er det verdig svensk skole?!
SvaraRaderaDet var inte bra. Vill du hjälpa mig och ge exempel på vad som behöver rättas till? Stavningen på de flesta norska orden har jag tagit från textningen på NRK. Eller var det något annat jag missat?
RaderaNu är några stavfel korrigerade. :)
RaderaBra länk!
SvaraRaderahttp://www.expressen.se/omtalat/noje/har-ar-russebuss-och-20-andra-norska-ord-fran-skam-som-du-maste-ha-koll-pa/
Det brukes mye nynorsk i tv og radio. NRK har en regel om at 25% av alt det redaksjonelle skal være på nynorsk. Bokmål er ikke et språk, men en skriftform. Det snakkes ikke bokmål i alle større byer. Folk flest i byer som Bergen og Stavanger snakker en dialekt som ligger nærmere skriftlig nynorsk enn bokmål. Det finnes imidlertid tradisjonelt noen som snakker "fint" som legger seg på en mere bokmålnær uttale. Ofte folk fra de mere velstående bydelene. Man snakker f.eks om fin-bergensk og gate-bergensk. Oslo har også tradisjonelt to dialekter innad i byen. Oslo Vest (den rike delen, hvor Skam-skolen ligger)som har et språk som er mere i tråd med konservativt bokmål (dansk), og Oslo Øst som er arbeiderstrøket og i dag også innvandrerens del av Oslo, som snakker en dialekt mere i tråd med den norsken som ellers snakkes i det østlige Norge.
SvaraRadera